法尊法师:汉藏文化一肩挑的高僧 近现代佛经翻译泰斗

2018-10-27 17:17:16 来源:《小康》•中国小康网 作者:佚名 责任编辑:王靖羽 字号:T|T

  中国小康网 法尊法师,俗姓温,字妙贵。1902年生于河北省深县,今河北省深州市人。在五台山显通寺玉皇顶出家,在北京法源寺受具足戒。曾先后入武昌佛学院、北京藏文学院学习,师从太虚大师和大勇法师。后随大勇法师组织的赴藏学法团到西康甘孜,从昌都安东格西专攻藏文。1932年入藏,在拉萨哲蚌寺学习。1936年在重庆代理太虚主持汉藏教理院至解放前夕。1950年在北京主持菩提学会藏文译事。历任中国佛协常务理事、中国佛学院副院长、院长之职。1980年圆寂。通晓藏文,译著甚多,主要有《菩提道次第论》、《密宗道次第论》、《辨了不了义论》、《大毗婆沙论》等。

  法尊法师在俗时家境困难,仅读三年小学。民国8年(1919年),到保定学徒做皮鞋,又因长时患病而半途告退。翌年春末,因厌世逃往五台山玉皇庙落发出家,法名妙贵,字法尊。法尊法师自幼聪慧,在玉皇庙只短短一年,便对经论中的名相有了相当理解。民国10年(1921年)秋,北京佛学界邀请著名高僧太虚法师在广济寺讲《法华经》,恰好法尊法师要去北京法源寺受戒,遂与大勇法师一起进京,一边听经,一边等待受戒。受戒后,即去武昌佛学院学习。民国13年夏,毕业后赴大勇法师在北京举办的藏文学院进修藏文,由此对藏文和西藏佛教有了一定的认识。民国14年(1925年)秋末,法尊法师一行在大勇法师率领下,由嘉定奔雅安。一路上遍访名师,广学西藏各种经论,并翻译了《菩萨戒品释》等多种佛教典籍。民国22年,法尊法师应太虚法师之邀回内地办理汉藏院。一年后二度进藏求学。前后10年间,法尊法师翻译了大量的西藏佛教典籍,无论汉译藏,还是藏译汉,都达到十分纯熟的程度,从而确立了他在中国佛教界汉僧第一人的地位,被赞为汉藏文化一肩挑的高僧。民国26年(1937年),法尊法师从西藏返回内地,继续主持汉藏教理院的工作。期间,不仅培养了一批佛界人才,还完成各种藏汉文译著200多部。为将一部250卷的《大毗婆沙论》译为藏文,他整整花去4年心血。

  1954年达赖喇嘛赴京时,他亲手把这部经典的译文手稿交付达赖带回西藏印行。但达赖1959年叛逃印度后,此手稿下落不明,致使《大毗婆沙论》藏文本一直未能出版,成为法尊法师的终生憾事。

  新中国成立后,法尊法师到北京菩提学会主持译事。

  1953年,出任中国佛教协会常务理事。1956年,兼任中国佛学院副院长。期间翻译出版藏文版《论人民民主专政》、《新民主主义论》、《社会发展史》、《革命干部读本》、《藏文辞典》等译著,多次为国家领导人讲解佛学哲理,参加了全国第一届人民代表大会文件的翻译审核工作,还为大百科全书撰写大量有关佛学的文稿。“文化大革命”初期,法尊法师受到冲击,在下放劳动中脚被砸伤致残。1972年继任中国佛学院院长。1972年9月,为实现中日邦交正常化应邀来华访问的日本首相田中角荣曾专程拜访法尊法师,并向其赠送了枣核佛珠、银花树等礼品。

  法尊法师出家后,曾于民国14年(1925年)、民国23年和1949年三次回原籍省亲,受到家乡人民的热情欢迎。今南周堡村一带男以“纪”字、女以“念”字起名者,皆为纪念法尊法师回乡之意。

  1980年12月15日,是中国佛教协会理事大会在北京召开的日子。会前,两万余名高僧有幸朝拜了法尊法师。但法尊法师却无缘亲临这次佛教盛会,于大会开幕之日圆寂于北京广源寺,世寿79岁,戒腊59龄。其灵骨塔建于五台山广宗寺。为纪念法尊法师对中国佛教事业的贡献,中国佛教协会正在编辑出版《法尊法师全集》和《法尊法师年谱》。

  法尊法师自1921年冬于北京法源寺受戒,数十年间高风卓行,大致为四个阶段。

  法师译著颇多,有论文、论著、译著、讲记120余部(篇)。根据西藏佛教的特点,法师显密兼通,几乎涉及到佛学的各个方面。如戒律、般若、中观、唯识、菩提道次第、密宗道次第、因明、历史、语言。法师翻译了不少西藏重要典籍,汉文三藏阙译本,亦有法师首翻弘通。法师第一次把藏传佛教的显密理论,系统地介绍到汉地,如《菩提道次第广论》、 《密宗道次第广论》等。法师每有翻译,便融会各家,作出解释,有讲记, 有释论,深入浅出,通俗易懂。法师精通西藏语文,无论是藏译汉,还是汉译藏都达到了十分纯熟的程度。历史上的翻译家玄奘,能梵汉互译。法师亦能藏汉互译。法师两次入藏,前后有十年的时间,对于西藏的地理、历史、宗教、民俗等十分了解。法师的《西藏民族政教史》是一部很有价值的历史专著,法师编译的《宗喀巴大师传》和《阿底峡尊者传》等,则记述了西藏大德祖师的事迹。法师的《现代西藏》是一本很好的教科书,对我们了解西藏大有裨益。

相关推荐


解读中国 关注民生 引领休闲
扫码关注中国小康网公众号
ID:chxk365
返回顶部