唐河民俗文化之----唐河本土方言 作者:佚名   2013-12-30 19:01:21   来源:本站原创

2013-12-30 19:01:21 来源:唐河网 作者:消息 责任编辑:康康 字号:T|T
  唐河本土方言属北方方言区的“中州话”,具有自己的特色。其或以形象,或以意会,皆不失字之原义者,如“狂语”曰“吹”,“视”曰“瞅”,“佯视以物”曰“晃”,“性急”曰“毛躁”,“初起”曰“开头”,“开始”曰“压根”,“讨厌”曰“割翼”,“脏”曰“埋迹”等,虽为俗语而实有意义可寻者,此为方言的一大特色。其第二大特色,乃为一音可变数字,如六、禄、陆、绿等,此等文字之读音与京音和普通话相去甚远,诸如此类,不可枚举。唐河本土方言中既有浓郁的荆楚风味,也有鲜活的儒学色彩,其生活用语、歇后语、民谣的幽默风趣以及所体现的远古文化的质朴,是唐河本土文化的范畴。唐河方言与普通话不同之处主要表现在语音、词汇上,至于语法则几无差异。
  
  一、方言俗语的地位
  
  唐河本土分布在县域内的各个角落,是人们进行语言交流的重要工具,它带有华北方言普遍的语音特征。首先,在声母方面,塞音、塞擦音多存在清音不送气与清音送气之分而无清音浊音之分。大致古浊塞音、塞擦音声母平声字读为送气清声母。其次,在韵母方面,能充当韵尾的辅音较少。古塞音韵尾-p、-t、-k逐渐消失,古鼻音韵尾-m、-n、-只保留-n、-而没有-m。第三,声调方面,调类数目比较少,没有入声。古平、上、去、入四声中,平、上、去三个声调发展变化情形大致为:古平声字以声母清浊为条件分为阴平、阳平两个声调,古上声清声母和次浊声母字仍归上声,全浊声母字则合并到去声中去,古去声字仍是去声。古入声派入阴平、阳平、上声、去声四声中去。古全浊声母入声字归阳平,古次浊声母入声字归去声,古清声母入声字则分派到平、上、去各调类中去。
  
  二、方言俗语与普通话比较
  
  生活用语五更:黎明;寥天地:露天;夜个:昨天;见天:每天;后傍:下午;前傍:上午;前音儿:前天;眼气:眼馋、羡慕;瓷实:结实、殷实;细发:仔细;人尖子儿:长得漂亮、俊俏;风发:感冒;埋迹:肮脏;不美气:有病、不合适;打平伙:几个人凑钱吃一顿;腿粗:喻有坚实的靠山;腰粗:喻家庭财产丰厚;旮旯:不容易被发现的地方;卖野眼:东张西望;晃晃:逛;黑不溜鳅:黑得难看;怯火:畏惧、害怕、胆小;紧紧巴巴:勉强;老:常常;皮实:泼辣;临了:最后;叫唤:喊叫、吵闹。
  
  交往用语脸青:不讲情面;胡必枣:不讲道理;肉拧头:办事不利索;冒撂:说大话;没有足足:不知足;领娃:女人生孩子;暮囊:没本事;害娃子:妇女怀孕;急里麻察:慌乱;贵贱:无论如何;伤脸:使人丢面子;瞎话:谎言;嚷:批评;磨牙:纠缠、唠叨;串门子:在近邻户闲坐;戳祸:惹祸;压根:从来;样美:正好;啪啪:说说。
  
  指代用语在我县民间的指代用语一般分人称指代用语、家禽指代用语、家畜指代用语、植物指代用语和其他物品的指代用语等。
  
  人称指代用语懒货:懒惰的人;尖:不吃亏的人;二毬:傻子;熊包:软弱者;老实腾儿:憨厚老实之人;嘴倌:光说不做者,能说会道者;背锅子:驼背之人;猴屁股:坐不住的人;毛孩:小男孩;毛女:小女孩;屋里人:妻子;外头人:丈夫;二杆子:愚蠢;冒失:粗野、鲁莽之人;贼:小偷;娃儿:男孩;妞:女孩;掌柜的:丈夫;先生:教师、医生;溜光锤:不务实者;半吊子:直率、倔强、爱使性的人;菜:笨、笨拙;糠包菜:无能之人;稀屎:小胆子。
  
  家禽、家畜类指代用语虼蚤:跳蚤;猪唠唠:猪;狼巴子:狼;叫驴:公驴;草驴:母驴;老犍子:阉过的公牛;伢猪:公猪;草猪:母猪;长虫:蛇;老鸹:乌鸦;哈蟆:青蛙;癞肚:癞哈蟆;蚂蚱:蝗虫;抱鸡娃:孵小鸡;大油:猪油;刀螂:螳螂;屎壳螂:蜣螂;小虫:麻雀;夜猫儿:猫头鹰。
  
  植物类指代用语包谷:玉米;包谷瓤:玉米心儿;水萝卜:红萝卜;红薯母儿:发过芽、育过苗的红薯;花籽:棉籽;落生儿:落花生;倭瓜:南瓜;北瓜:南瓜;大麻籽:蓖麻。
  
  其他物品指代用语贼星:流星;冷子:冰雹;屎布:尿布;洋油:煤油;坑:池塘;门面:商店铺子;胰子:香皂;大衣:棉大衣;布袋:容量为50千克以上的长袋子;电把:手电筒;粿子:糕点的统称;黄香:松香;马扎儿:小凳子;末子:碎土,碎屑;灶火:厨房;瘴子:雾;蒸馍:馒头。
  
  唐河方言词汇与普通话词汇错综复杂的关系。本土方言词汇丰富多彩,表情达意准确生动,是当地历史、文化、民俗的活化石,极富表现力。有许多方言词在古书中就能找到。如“不识厌儿”(不知足,贪得无厌的意思),从《左传》中即可找到。
  
  本土方言词汇与普通话稍有差异,具体表现为同实异名、同名异实、义项交叉三种情况。
  
  同实异名同一种客观事项或对象,南阳方言与别的地方的说法存在着不同。例如,薯:红薯(唐河)、白薯(北京)、红苕(四川)、蕃薯(广东)、地瓜(山东)等。南阳、北京、四川着眼于薯的颜色,故分别叫做红薯、白薯、红苕。广东着眼于薯的来源,故有蕃薯之称。山东着眼于薯生长的地方及其形状,故称其为地瓜。
  
  同名异实在我县的方言与别的地方话语比较中,同一名词概括反映的客观事物不同的情形是存在的。例如,“炒面”一词,在我县的方言中指炒熟的面粉,而在其他一些地方则指面条的一种做法,大致相当于炒面条。炒面——炒熟的面粉,常常是改革开放前,尤其是解放前本地人远行所不可缺少的干粮,至今还流行着这么一句歇后语:“刮大风喃炒面——张不开嘴。”该歇后语的意思是不好意思开口、难为情或有口难辩。此语到外地人耳中则可能产生不理解:刮大风照样可以吃炒面,有什么张不开嘴的?岂不知这个炒面不是炒面条,而是指炒的面粉。把面粉炒成黄褐色,香气四溢,色香味俱全,便于贮藏和携带。但由于是粉状,食用时,出口气就可能吹得炒面飞扬,更不用说刮着大风吃炒面了,所以才会有此说。
  
  在本土方言中义项交叉的现象也普通存在。与普通话相比,有些方言词义项多,除了具有普通话词语所有的义项之外,还有另外的义项。有些方言词义项少,普通话有若干个义项,而方言词只有其中部分义项。例如,甜,它除了具有“像糖或蜜的味道,幸福舒适”的义项外,还有一个与“咸”相对的义项:盐含量少。南阳民间若有人说这饭太甜了,不是指糖放得多了,而是指盐放得太少了。
  
  我县本土方言中还有些特别的词语,在其他地方的词语中是没有可直接对释的,本土方言中的某些词汇包含着很强的感情色彩、语体色彩和形象色彩。例如,方言中的“没腔”一词,普通话中就没有相对应的词语可进行对释,只能解释为“没意思”、“尴尬”等。但这种解释又失去了唐河方言“没腔”的口气、语调、情味等。又如方言“喃”,其含义可解释为吃,但它还包含着“贪婪地、大口地、豪爽地、潇洒地吃”的含义,有着吃者对食物的兴趣、吃时神态、说话者对吃者的或怜或嗔,或喜或讥的感情评价。
  
  “瓦”在唐河方言中,除了名词表示用陶土烧成的覆盖房顶的东西、动词表示盖瓦之类的工作活动之外,还表示跑的姿势,“他瓦着腰跑”,身体前倾,腿脚也极力朝前,腰部微曲,其状如瓦的形体。它可以和其他词如“开”组合在一起成为“瓦开”一词。“瓦开”既指跑的形象神态,又指跑的速度,透露出跑者的神态、速度、形象等信息。普通话中就没有与此相对应的解释。“掌柜”一词在《新华词典》中的解释是:“旧时称商店老板或总管商店事务的人。”老掌柜一词的风行也再一次印证了我县民间具有经商的传统。一般人的子女或有想成为商人富贵家庭的愿望,或人云亦云,被商家同化,也沿用了这一称呼。“老掌柜”这个背称,有父亲的含义,也有自豪的情感,但无父亲的书面语体意义。这个方言词的通行范围以及通行的阶层也有一定的局限。这个词在普通话中是没有合适词汇与之对释的。

相关推荐


解读中国 关注民生 引领休闲
扫码关注中国小康网公众号
ID:chxk365
返回顶部